Новости

Решает нобелевский комитет - не Прилепин

Нобелевскую премию по литературе присудили белорусской писательнице Светлане Алексиевич, которая пишет по-русски. И понеслось. Моментально «воскресли» тексты из советских газет образца 1958 года про Пастернака.

В чем только ее ни обвинили. Нет, конечно, большинство людей обрадовалось. Книги писательницы честные и гуманные. И правильно охарактеризовал ее книги нобелевский комитет: «...многоголосное творчество — памятник страданию и мужеству в наше время».

Понеслось – это я вовсе не про жюри, присудившее нобелевку. Я – про газету «Известия», которая 8 октября опубликовала материал сервильного публициста Вадима Левенталя под названием «Нобелевская премия по журналистике». В тексте писатель называет Алексиевич журналистом, «расшифровывающим интервью». Мол, не за что давать премию. Есть более достойные люди. И все это – политическая игра.

Дальше – больше. На следующий день в том же издании писатель Захар Прилепин опубликовал текст «Светлана России!». Там он делится своими мыслями о том, кому, с его точки зрения, следовало бы дать главную литературную премию планеты. Мол, дали Бунину, а почему не дали, к примеру, А. Н. Толстому или Леониду Леонову?

Конечно, себя предлагать неудобно, поэтому опять – о политических играх. Мол, дали почти миллион долларов русофобке. Это от страха перед Россией. Тут Прилепин честно упомянул о том, что присудили как-то раз (в 1965) «Нобелевку» Михаилу Шолохову, которого ни в либерализме, ни в западничестве никак не обвинишь. Но это исключение.

Господи, как все старо и знакомо. В октябре 1958 года «Литературная газета» писала о Пастернаке, которому присудили награду, что писатель «согласился исполнять роль наживки на ржавом крючке антисоветской пропаганды». Прилепин считает, что «от кислой тоски и обозленности «ум больной свело» у комитета».

Ах, не те времена настали. Не вызвать Светлану Александровну на заседание какого-нибудь секретариата Союза писателей. Не пригрозить судом. И исключить неоткуда...

Да, конечно, время покажет, кто чего стоит. Кто сегодня читает, к примеру, Томаса Моммзена, получившего награду в 1902, или Перл Бак, которой премию дали в 1938? Переведен ли адекватно на русский китайский поэт Мо Янь, ставший обладателем премии в 2012?

Можно строить любые версии – даже конспирологические – относительно того, какой логикой руководствуется нобелевский комитет. От этого только не полегчает. Ибо нельзя, например, Прилепину позвонить им туда – в Швецию – и сказать: «А присудите-ка «Нобелевку» моему единомышленнику Лимонову. Или мне дайте».

Нобелевский комитет сам решает, кому давать награду, а кого ею обойти. А вот завидовать нехорошо.

Знаете, есть такие мысли и чувства, которые скрывают, которых стыдятся, как сифилиса.
А я очень рада, что Нобелевскую премию по литературе в этом году присудили Светлане Алексиевич. Это так здорово, что ее получил человек, пишущий на моем родном языке.

share
print